Friday, April 22, 2005

Rorikon Blogspot: No me quitarás mi uniforme marinero



"No me quitarás mi uniforme marinero" de Onyanko kurabu ("El club de las gatitas") sin duda es un buen ejemplo de cómo esta mentalidad que pondera positivamente la erotización y la sexualización de las niñas y las adolescentes japonesas permea a través de todos los medios, escapando de los nichos de acción de los otaku.



Para empezar, Onyanko kurubu era un grupo producido por la disquera Pony Canyon, companía que a lo largo de la década de los 80 se encargó de promocionarlas a través de diversos programas de televisión y presentaciones masivas, formando un concepto parecido a lo que sería años después el Hello! Project. Ambos fenómenos, siguiendo a Iida Yumiko, se insertan en la esfera del shôjo consumption (que significa literalmente, "consumo de muchachas").



Siguiendo a Sharon Kinsella, "No me quitarás mi uniforme marinero" (1985), es la canción que inició la inclusión de contenidos sexuales alrededor del uniforme marinero en los medios masivos de comunicación de Japón.



A continuación traducimos la letra completa para que ustedes mismos saquen sus conclusiones:

セーラー服を脱がさないで
Seeraa fuku wo nugasanaide
"No me quites mi uniforme marinero"


秋元康:作詞 佐藤準:作曲
Letra: Akimoto Yasushi. Compositor: Satoh Jun.


セーラー服を脱がさないで
seeraa fuku wo nugasanaide
No me quites mi uniforme marinero,
今はダメよ 我慢なさって
ima wa dame yo gaman-nasatte
ahora no se puede, aguántate.

セーラー服を脱がさないで
seeraa fuku wo nugasanaide
No me quites mi uniforme marinero,
嫌よダメよ こんなところじゃ
iya yo dame yo konna tokoro ja
no, no se puede en este lugar.

女の子は いつでも
onna no ko wa itsudemo
Las niñas siempre
“MI−MI−DO−SHI−MA”
"mi-mi-do-shi-ma"
"aprenden escuchando".
お勉強してるのよ Ah− 毎日
obenkyou-shiteru no yo Ah mainichi
Ah, estudiaré todos los días.

友達より早く
tomodachi yori hayaku
Más pronto que mis amigas
エッチをしたいけど
ecchi wo shitai kedo
quiero tener sexo pero
キスから先に進めない
kisu kara saki ni susumenai
no puedo ir más allá de un beso,
憶病すぎるの
okubyou-sugiru no
tengo demasido miedo.

週刊誌みたいな
shuukanshi mitai na
Al igual que las [mujeres que aparecen] en las revistas semanales
エッチをしたいけど
ecchi wo shitai kedo
quiero tener sexo.
全てをあげてしまうのは
subete wo agete-shimau no wa
Si te doy todo [de mí]
もったいないから・・・あげない
mottainai kara... agenai
será un desperdicio... ¡no te lo daré!

セーラー服を脱がさないで
seeraa fuku wo nugasanaide
No me quites mi uniforme marinero,
スカートまでまくれちゃうでしょ
sukaato made makurechau desho
ya me has enrollado hasta la falda, ¿verdad?

セーラー服を脱がさないで
seeeraa fuku wo nugasanaide
No me quites mi uniforme marinero,
胸のリボン ほどかないでね
mune no ribon hodokanaide ne
no me desates el moño del pecho, ¿eh?

男の子はその時
otoko no ko wa sono toki
Los niños, en ese momento [cuando tienen sexo],
どうなるの?
dou naru no?
¿qué hacen?
興味津々 しちゃうのよ Ah− 不思議ね
kyoumi shishi shichau no yo Ah fushigi ne
Tengo muchísimo interés. Ah, es un misterio.

デートに誘われて
deeto ni sasowarete
Invítame a una cita,
バージンじゃ つまらない
baajin ja tsumaranai
no me interesa ser vírgen.
パパやママは知らないの
papa ya mama wa shiranai no
Papá y mamá no saben
明日の外泊
ashita no gaihaku
de mi quedada [fuera de casa] de mañana.

ちょっぴり恐いけど
choppiri kowai kedo
Estoy un poco asustada pero
バージンじゃ つまらない
baajin ja tsumaranai
no me interesa ser vírgen.
おばんになっちゃう その前に
oban ni nacchau sono mae ni
Antes de que me convierta en vieja,
おいしいハートを…食べて
oishii haato wo... tabete
mi delicioso corazón... ¡cómetelo!


Saludos.
Hello! Wota is written by Christian Hernandez. Licentiate in Latin American Literature and Master in Psychology by the Autonomous University of Mexico State. Graduate student from the Master of Asian and African Studies, speciality Japan, by El Colegio de México. Former scholarship holder from The Japan Fundation in Mexico and the Japan Student Services Organization. Check out my blog. Follow me in FaceBook or add me to your friends in mixi.