Showing posts with label Berryz Kobo. Show all posts
Showing posts with label Berryz Kobo. Show all posts

Sunday, November 14, 2010

Japanese TV promote wotagei and Idols ^-^


The first apparition of "Romantic Ukare Modo" wotagei in Japanese TV. ^-^


The first apparition of Berryz Kobo's wota. ^-^


AKB48's members do wotagei for the first time in TV. ^-^

Nowadays, is amazing to see how the Japanese TV has adopted the politics of broadcasting TOGETHER Idols and wotagei. This could be obvious for some people that don't remember how difficult was that the Japanese media notice wotagei and Idol otaku culture. But now, wotagei is something that everybody can do in TV without the fear of be labeled as a "maniac". -__-

Of course, this change in the politics of the Japanese media broadcasting was the result of the active participation of Idol otaku, specially, in the Akihabara scene. And, of course, thanks to the male and female Idols that have been promoting wotagei between their fans. ^^

In March of 2007, when I wrote my first paper about wotagei, I never would have thought that wotagei would become this famous. :P

Anyway, couple of years later, wotagei has become famous between Idol music fans and followers around the world, but not between the rest of the global otaku community. This is a very important aspect to remark.

For long time ago, Hello! Wota has stated that wotagei teaching, diffusion and promotion are a moral duty for all the Idol otaku, because, in this way, more people will understand wotagei and its practice. That's why we encourage all of you to do wotagei with pasion and freedom. ^-^


Greetings.

Sunday, June 20, 2010

Risako sings with emotion again ^-^



Lately, I discovered the Up-Front Group Official Youtube Channel, and with it, several clips and videos that promote Berryz Kobo's latest events and concerts.

One of them, the Hello! Project ANNEX presented by Berryz Kobo, impressed me because its quality: since "Berikore!" concert tour on 2008, I never saw the girls singing with that concentration, with that feeling, with that emotion that leaves you to drop some tears. -__-



Specially, Sugaya Risako. And specially her interpretation of "Suna wo kamu youni... NAMIDA", original from Matsuura Aya. -__-

I love that song because the honesty in which is described the bereavement in its lyrics:

早すぎた恋でした 
Hayasugita koi deshita
[Our love] was a love that went too fast,
傷つけあってばっかりで
kizutsuke atte bakkari de
and only hurt us.
涙は雨の様に 激しく止まない
Namida wa ame no you ni hageshiku yamanai
My tears are violent, like the rain, and don't stop.
あの日が手の平から遠く離れ 気付きました
Ano hi ga te no hira kara tooku hanare kizukimashita
I realized that, that day, you were far away from my grasp.


Another sad and beautiful song that touched Kurisu's heart. ^^u


Greetings.

Saturday, March 06, 2010

雄叫びボーイWAO! Otakebi BOY WAO! en Español :P



Finalmente, Tsunku ha presentado su respuesta a "River" de AKB48. En este nuevo PV, las integrantes de Berryz Koubou se ven hermosas. Por fin, veo a Risako concentrada en lo que tiene que cantar y bailar, como en los tiempos cuando era más pequeña. Pero a diferencia de los singles pasados, por fin canta con su tono de voz grave, y se escucha preciosa. Ahora, Momoko es la voz aguda y Risako la voz grave del grupo. ^-^

Musicalmente, "Otakebi BOY WAO!" es una cancion un poco repetitiva pero con calidad superior a los singles anteriores de Berryz Koubou (con excepción de "Dakishimete dakishimete"), pero a diferencia de canciones tontas como "Yuke yuke Monkey Dance", "Otakebi BOY WAO!" sí tiene letra, y el mensaje que transmite es sumamente positivo. ^-^

La letra original en japonés la tomé de Goo kashi, y hay que tener cuidado, porque encontré otras letras en japonés que no se ajustaban a lo que cantan las chicas. :P

"DONGARA-GASSHAN" es la onomatopeya japonesa del sonido que hace un relámpago al caer a la tierra. Dejé esta palabra en japonés porque no encontré una mejor onomatopeya en español para el sonido del trueno. ^^u

雄叫びボーイ WAO!
Otakebi BOY WAO!
Grita con coraje, muchacho, ¡WAO!


Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

戦う彼奴らの雄叫び
Tatakau yatsura no otakebi
Los gritos de coraje de los tipos que luchan
Oh WAO WAO Oh WAO WAO
Oh WAO WAO Oh WAO WAO
Oh WAO WAO Oh WAO WAO
悩める彼奴らの落ち込み
nayameru yatsura no ochikomi
[son] la derrota de los tipos que se preocupan.
Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

思い通り行かない事ばかり
Omoi-douri ikanai koto bakari
Sólo piensas en dónde ir, pero no vas a ningún lado,
そう言うもんだよ
sou iu mon da yo
así son las cosas:
みんなガマンだよ
minna gaman da yo
todos te tienen paciencia.

おいらだけ不幸じゃない
Oira dake fukou janai
No sólo yo estoy descontenta.
運をこっちに引き寄せろ
Un wo kocchi ni hiki-yosero
Aquí te enfrentarás con tu destino,
誰もやっちゃくれないぜ
dare mo yaccha-kurenaize
nadie más hará las cosas por tí,
自分でやんなきゃ!
jibun de yannakya!
¡hazlas por tí mismo!

スパークボーイ!
Supaaku booi!
¡Muchacho brillante!
愛をあるだけ 持ち寄って
Ai no aru dake mochi-yotte
Trae contigo sólo lo que amas.
スパークボーイ!
Supaaku booi!
¡Muchacho brillante!
すごいパワーを生み出そうぜ
Sugoi pawaa wo umi-dasou ze
Da vida a un poder increíble.

この地球の ど真ん中で
Kono chikyuu no domannaka de
Justo en el centro de esta tierra
光輝け! イナズマのよに!
hikari kagayake! inazuma no you ni!
¡la luz brilla! ¡como un relámpago!

これからドンガラガッシャン 神秘な未来がやってくる
Kore kara dongara-gasshan shinpina mirai ga yattekuru
A partir de ahora, DONGARA-GASSHAN, hagamos un futuro misterioso.

Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

夢見る彼奴らのたくらみ
Yume miru yatsura no takurami
Los planes de los tipos que tienen sueños
Oh WAO WAO Oh WAO WAO
Oh WAO WAO Oh WAO WAO
Oh WAO WAO Oh WAO WAO
暇する彼奴らの苛立ち
hima-suru yatsura no iradachi
[son] la irritación de los tipos que pierden el tiempo.
Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

旅行の前になぜだか熱が出る
Ryokou no mae ni naze daka netsu ga deru
Por qué razón me da fiebre antes de salir de viaje,
そう言うもんだよ
sou iu mon dayo
así son las cosas:
人生なんだよ
jinsei nan dayo
así son los seres humanos.

君だけが不幸じゃない
Kimi dake ga fukou janai
No sólo tú estás descontento.
運はみんなに平等さ
un wa minna ni byoudousa
El destino es igual para todos:
コツコツと積み上げなよ
kotsu-kotsu to tsumi-agena yo
se va acumulando sin cesar.
チャンスを待て!
chansu wo mote!
¡Toma la oportunidad!

スパークボーイ!
Supaaku booi!
¡Muchacho brillante!
愛の分だけ 気持ち良い
Ai no bun dake kimochi yoi
Es agradable una parte del amor.
スパークボーイ!
Supaaku booi!
¡Muchacho brillante!
すごいスターが生まれそう
Sugoi sutaa ga umaresou
Parece que nace una estrella increíble.

この世界の どんな場所でも
Kono sekai no donna basho demo
En cualquier parte de esta tierra,
光輝け!イナズマのよに!
hikari kagayake! inazuma no you ni!
¡la luz brilla! ¡como un relámpago!

明日にはドンガラガッシャン 勝利の女神が待っている
Asu ni wa dongara-gasshan shouri no megami ga matteiru
En el mañana, DONGARA-GASSHAN, la Diosa de la Victoria está esperando.

スパークボーイ!
Supaaku booi!
¡Muchacho brillante!
愛の分だけ 気持ち良い
Ai no bun dake kimochi yoi
Es agradable una parte del amor.
スパークボーイ!
Supaaku booi!
¡Muchacho brillante!
すごいスターが生まれそう
Sugoi sutaa ga umaresou
Parece que nace una estrella increíble.

この世界の どんな場所でも
Kono sekai no donna basho demo
En cualquier parte de esta tierra,
光輝け!イナズマのよに!
hikari kagayake! inazuma no you ni!
¡la luz brilla! ¡como un relámpago!

明日にはドンガラガッシャン 勝利の女神が待っている
Asu ni wa dongara-gasshan shouri no megami ga matteiru
En el mañana, DONGARA-GASSHAN, la Diosa de la Victoria está esperando.

Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh
Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh WAO WAO Oh Yeah Oh

WAO!
WAO!
WAO!

WAO!
WAO!
WAO!


Personalmente, deseo que este sea un nuevo inicio para Berryz Kobo, y que tal como dice la letra de la canción, las chicas de esta agrupación encuentren en el mañana a la Diosa de la Victoria. ^^


Saludos.

Sunday, December 13, 2009

Fujie Reina loves Berryz Kobo :P


http://www.machineworks.co.uk/whg/2009/12/akb_25.html

Y cuando creí haber visto todo de las AKB48, vino la sorpresa: una de las miembros del grupo Idol más famoso de Japón (y con más ventas y con mayor aceptación del público) se ha declarado fan de Berryz Kobo. xD

Fujie Reina, miembro del Team A, respondiendo a preguntas de sus lectores escribió lo siguiente en su blog:

483 ざゆさん
Q、好きなアーティスト&曲はなんですか?
A、EXILEさん、安室奈美恵さん、Berryz工房さん(>ω<*)
曲はEXILEさんの今の季節にぴったりのただ…逢いたくてかなぁドキドキ

438 Zayu-san
Q, ¿Cuál es tu artista y tu canción favorita?
A, EXILE, Amuro Namie, Berryz Kobo(>ω<*)
Mi canción favorita es la canción de EXILE que dice "Ima no kisetsu ni pittari no tada... aitakute kanaa". Mi corazón late.


Pero la supuesta afición de esta AKB por el segundo grupo más importante del Hello! Project, después de Morning Musume, tiene una razón personal detrás: Fujie Reina es prima de Natsuyaki Miyabi. O_O

Así lo declara en su blog:

517 オバQさん
Q、夏焼雅はいとこですか
A、そうですぅ(●¨●)ドキドキ
そして大好きなアイドルです(*・ω・)v!!

517 ObaQ-san
Q, ¿Eres prima de Natsuyaki Miyabi?
A, Así es(●¨●) Mi corazón late.
Y ella es mi Idol favorita(*・ω・)v!!


¡Sugoi yo! :D

Así que no sólo en México sino también en Japón las Idols se conocen personalmente, forman parte de la misma familia y se admiran entre sí, apesar de que son miembros de proyectos rivales. :P

¿Qué posición social tendrán ahora las AKB48 que hasta tienen permitido hablar de la competencia en sus blogs? :P

¿Por qué Yumeki-san, que tanto dice admirar el trabajo de Akimoto Yasushi, nunca les permitió a sus producidas hablar abiertamente en sus blogs de los otros grupos tipo Idol mexicanos? O_O

¿No es acaso la misión de Yumeki Angels difundir de manera fiel las particularidades de la cultura Idol japonesa? O_O

¿Por qué las Yumeki Angels no dicen abiertamente qué grupos o qué solistas mexicanos les gustan? ¿Sólo escuchan música japonesa? ¿A alguna de ellas les gustará el reaggeton? :P


Saludos.

Monday, March 09, 2009

Maasa Photobook Preview @ Dohhh UP!


Maasa presenta orgullosamente su photobook. Momoko y Chinami lo comentan... :P

Pocas cosas hay tan gratificantes como ver a otras mujeres, mejor aún si son Idols, criticar los puntos positivos y negativos, según ellas, del trabajo de otras Idols. ^^

Mirar a Momoko y Chinami criticando y anotando cada una de las fotos del nuevo photobook de Maasa, me recordó mucho cada vez que le muestro alguna cosa nueva del mundo Idol a Idaly. ^^




Para empezar, Maasa es preciosa. Ni parece muñequita de anime ni modelo de revista anoréxica. Su sonrisa es encantadora, sus pómulos son suaves, y sus ojos sumamente expresivos. Ella es una mujer sobria y seria, que a veces, se apena, porque ella misma no se considera "bonita". :P



Momoko, quien siempre ha presumido su belleza física, sale al quite, e inspecciona escrupulusamente las fotos, las poses, los escenarios y los vestidos del nuevo photobook de Maasa. ¿Hay envidia, Momo-chan? :P



Maasa, como buena compañera de trabajo, le explica algunas de las fotografías. :P



Momoko se sorprende, o finge sorpresa, respecto a algunas tomas, y abre mucho sus ojitos. A Maasa no le queda de otra, por eso, sólo sonrie. :P



Momoko refiere un escenario de las fotos que ya habiamos visto: la piscina en que Risako y Momoko se tomaron también fotografías. :P



Chinami llega, no sin antes reclamarle a Maasa no haber dejado que ella fuera la primera de sus compañeras en ver el photobook. Noten que en ningún momento Momoko le presta el libro. :P




Sin embargo, Momoko recibe un disparo de Moe directo desde el photobook de Maasa. Chinami y Maasa miran con curiosidad la fotografía. ¿Cuál es la imagen que puso a Momoko así? Quizá nunca lo sabremos. :P



El photobook de Maasa incluye un DVD con las diferentes sesiones de fotografías. Dohhh UP! también nos presenta un avance del mismo, gracias a su nuevo código embed, el cuál esperemos, termine con los tipos que se bajaban de aquel sitio los videos y los subían a sus cuentas de Youtube. :P


Saludos.

Tuesday, March 03, 2009

Maasa, Maasa, Maasa!!! ^o^



Una gran parte de las H!P webs que leo ya han dado cuenta del anuncio oficial del próximo lanzamiento del primer photobook de Maasa, integrante de Berryz Koubou. Pero ninguna de las entradas que he leido ha sido tan buena como "The answer to our prayers!" publicada en The Church of Maasa, la iglesia virtual a la que pertenecemos Idaly y yo. ^^

Para los wota, seguir y apoyar a nuestras Idols es una verdadera religión. Digan mierda de Dios, de los profetas, de las vírgenes, de los ángeles y de los santos, pero no se atrevan a hablar mal de nuestras Idols o enfrentarán nuestra furia.... jajaja... :D



Mi adhesión a The Church of Maasa es, además, la mejor prueba de que yo no soy xenófobo ni racista sino simplemente señalo a los extranjeros pendejos que no se interesan por la verdadera cultura Idol otaku. :)

Administrada por el escocés Dran, autor de Berryz Kyuuden, The Church of Maasa fue concebida y creada dentro de los foros de Hello! Online por los seguidores y otakus extranjeros que Chelsea Chavis tanto detestaba. :P



Hacer una religión de una simple afición tiene sus complicaciones: para empezar, el grado de "Idolización" (aidolización) debe de ser mucho mayor que el de otras cantantes del género. :P

Las reglas del mundo Idol deben de cumplirse a cabalidad: no novios, no declaraciones impertinentes, no problemas, no escándalos, etc.

Y debe haber cierto grado de mitificación: los wota apoyamos a nuestra Idol, y gracias a nuestras oraciones y nuestro apoyo incondicional, nuestra Idol surge de entre las demás para eregirse como una verdadera santa. :)



¡Santa eres tú, Sudou Maasa, luz perpetua de las Berryz, y ángel de salvación para todos los kimo-wota! ¡Bendita eres, y bendita serás por siempre, Maasa! ¡Maasa! ¡Maasa! ^o^



Obviamente, Maasa es una Kashu Idol 歌手アイドル, y además de tomarse fotografías en bikini, debe de cantar bonito para ser cada vez más apreciada por todos nosotros. ^^


Berryz Koubou Fanclub Solo Event: Presentación + "Aisuru Hito no Namae wo Nikki ni" + MC


MC + "Bokura no Kagayaki"

Un aspecto interesante de Maasa es su timidez natural que la hace tartamudear y hablar un poco raro cuando se pone nerviosa. Esto es un razgo que comparte con muchos de sus seguidores, en especial, con los otaku japoneses. ^^



Por estas y muchas otras cosas más, Sudou Maasa es una Idol admirable que ha hecho que, a pesar de las desiluciones, yo siga siéndole fiel a mis Berryz Koubou. ^^


Saludos.

Sunday, January 18, 2009

【このロリコンどもめ!】 岩尾望 Iwao Nozomu :P



"Jichael Mackson", 19 de octubre 2007.


"Jichael Mackson", 3 de noviembre 2007.






"Jichael Mackson", 3 de noviembre 2007.


"Jichael Mackson", 14 de enero de 2009.

Hello! Wota presenta orgullosamente el regreso de Iwao Nozomu, comediante de televisión japonés, y kimo-fan número uno indiscutible de Risako Sugaya. :P

Con una larga trayectoria pública como Berryz-wota, que incluye por supuesto su inscripción al Fanclub Oficial del Hello! Project, Iwao Nozomu es un verdadero ejemplo para todos los kimo-wota del mundo. :P

Si tu trabajo es causar gracia entre el público y hacer que de vez en cuando las mujeres de la audiencia griten espantadas, nada mejor que sacar tus habilidades naturales como kimo-wota y dejar libremente que la gente se ría y se espante de tí. xD

Pero llevar esto al terreno de la educación me parece formidable: nuevas generaciones de otakus están dispuestas a aprender de sus maestros el arte de ser un verdadero "kimo-wota". :P



Esperemos ver más entregas de este nuevo wota-sensei. xD


Saludos.

Friday, October 03, 2008

Berryz工房 in 韓国 Berryz Kobo in Korea :D



Video tomado por un fan koreano, en el momento en que las chicas de Berryz Kobo llegaban al aeropuerto de Seul, para participar en el Asia Song Festival 2008 in Korea, organizado por la KNTV.

También, algunas fotografías del arrivo de mis niñas. ^^


En orden de aparción: Saki, Momoko, Maasa, Miyabi, Yurina y Risako.


Maasa y Miyabi.

Además, fotos de las fans y los fans sud-korenos que fueron a recibirlas al aeropuerto. :P


La fanática rorikon: "Risako te quiero mucho". :P

Los fan-clubs koreanos presentes con todo y vinilonas:




El resto de los fans, con letreros y pancartas escritas EN JAPONÉS:


El duraznito: "A Momo es a quien quiero más". :P


Los letreros fluorescentes. El naranja: "Mira hacia acá, Miyabi". El verde: "Ven, Maasa". :P



Qué, ¿apoco creían que Saki no tiene fans? :P




Al igual que en México, pocos aficionados presentes pero muy motivados por la presencia de sus Idols. ^-^

¿Hasta cuándo el Hello! Project Fanclub México comenzará a hacer las gestiones pertinentes para traer a alguna de nuestras Idols a México? :P

Les doy un tip: la única opción viable y coherente es que soliciten a una televisora japonesa que organice un concierto del H!P en México. :)

Nihon TV no lo hará, porque se burló de ustedes. Tokyo TV, tampoco, porque ha venido cancelando todos los programas del H!P. Les queda Fuji TV, así que apúrense. ;)


Saludos.

Tuesday, November 27, 2007

PVよりBerryz工房のライブが好き ^-^u



Performance de "Tsukiatteru no ni Kataomoi" en el evento especial del programa de radio Haro-puro Yanen ハロプロやねん, organizado el 18 de noviembre por la ABC radio.

Video completo del evento (archivo bittorent):

http://www.hello-online.org/index.php?act=tracker&CODE=details&torrent=10533




Performance de "Tsukiatteru no ni Kataomoi" en la presentación del programa de televisión Haro-moni@ ハロモニ@ del 25 de noviembre por TV Tokyo.

Mismo video con mejor calidad: http://www.youtube.com/watch?v=ikjjX_-y60s

Videos del perfomance en diferentes formatos (archivos bittorent):

http://www.hello-online.org/index.php?act=tracker&CODE=details&torrent=10644

http://www.hello-online.org/index.php?act=tracker&CODE=details&torrent=10646

http://www.hello-online.org/index.php?act=tracker&CODE=details&torrent=10648


Saludos.

Saturday, June 23, 2007

告白の噴水広場 Kokuhaku no Funsui Hiroba



告白の噴水広場

鼓動が響くわ 噴水の広場で
告白したけど 沈黙が続く
出合ったあの頃 何も意識せずに
自然に遊んだ 放課後寄り道 (1)

偶然計算 唇が触れた日
そうよあれから 気になりすぎる

あなたが好き 胸が痛い
怖いけれど 打ち明けたの
友達には 戻れないわ
うなづいてよ (2)

あなたはわざとに せきをしてごまかす
わかっていたはず 私の本心 (3)
なんなのこんなの ダメならダメでいい (4)
涙になりそう 沈黙は続く

路地の音が夕空に轟く
二人並んで腰掛けたまま

苦しんでる あなたがいる
ごめんなさい 急すぎたわ
自分だけを 考えてた
私ピエロ

あなたが好き 胸が痛い
怖いけれど 打ち明けたの
友達には 戻れないわ
あなたが好き

急にあなた 立ち上がって
私のこと 抱きしめたわ
あなたの鼓動 聞こえてくる
信じるわよ (5)


Kokuhaku no Funsui Hiroba

Kodou ga Hibiku wa Funsui no Hiroba de
Kokuhakushita kedo Chinmoku ga Tsutzuku
Deatta ano Koro Nanimo Ishikisezu ni
Shizen ni Asonda Houkago Yorimichi (1)

Guuzen Keisan Kuchibiru ga Fureta Hi
Sou yo are kara Ki ni nari sugiru

Anata ga Suki Mune ga Itai
Kowai keredo Uchiaketa no
Tomodachi ni wa Modorenai wa
Unatzuite yo (2)

Anata wa Waza to ni Seki wo shite Gomakasu
Wakatteita hazu Watashi no Honshin (3)
Nannano Konnano Dame nara Dame de ii (4)
Namida ni Narisou Chinmoku wa Tsutzuku

Roji no Oto ga Yuusora ni Todoroku
Futari Narande Koshikaketa mama

Kurushinderu Anata ga Iru
Gomennasai Kyuusugita wa
Jibun dake wo Kangaeteta
Watashi Piero

Anata ga Suki Mune ga Itai
Kowai keredo Uchiaketa no
Tomodachi ni wa Modorenai wa
Anata ga Suki

Kyuu ni Anata Tachiagatte
Watashi no koto Dakishimeta wa
Anata no Kodou Kikoetekuru
Shinjiru wa yo (5)


Plaza de la fuente de la declaración (de amor)

Mis latidos resuenan en la plaza de la fuente.
Me he declarado (a ti) pero el silencio sigue.
Cuando nos conocimos, sin tomar conciencia de nada,
jugábamos entre la naturaleza, lejos del camino por el que regresábamos de la escuela. (1)

El día en que nuestros labios se tocaron por accidente...
¡Sí!, a partir de allí, me di cuenta completamente.

Te quiero. Mi pecho duele.
Tuve miedo pero fuí sincera:
"Mis amigas no regresarán,
¡dime que sí!" (2)

Con tus actos, levantaste una barrera (entre nosotros), engañándome.
Mi corazón debió de haberlo entendido, (3)
si algo estaba mal, debería dejarlo así. (4)
Parece que voy a llorar. El silencio continúa.

El sonido de la calle resuena en el cielo nocturno.
Estamos sentados, lado a lado, en la misma banca.

Es doloroso, estás aquí.
Perdóname, (mi declaración) fue demasiado repentina,
solo pensé en mí misma,
(ahora) soy (tu) bufón.

Te quiero. Mi pecho duele.
Tuve miedo pero fuí sincera:
"Mis amigas no regresarán,
¡te quiero!"

De pronto, te levantaste (de la banca)
y me abrazaste.
Escucho los latidos (de tu corazón),
y te creo. (5)


Notas

(1) Houkago Yorimichi 放課後寄り道 significa literalmente "salir del camino después de clases", e implica la idea de cambiar la ruta por la que se regresa normalmente de la escuela.

(2) Unatzuite 頷いて significa literalmente, "asentir con la cabeza". Al poner al final de la oración la particula yo, se da un sentido enfático a la acción.

(3) Honshin 本心 significa literalmente "verdadero corazón" y tiene múltiples acepciones según el caso.

(4) Nannano konnano dame nara dame de ii なんなのこんなの ダメならダメでいい quiere decir literalmente "si algo de esto está mal, está bien", frase que en español no tiene mucho sentido. :P

(5) Anata no Kodou Kikoetekuru Shinjiru wa yo あなたの鼓動 聞こえてくる 信じるわよ quiere decir literalmente "escucho tus latidos, ¡creo!". El sentido de la oración permite interpretar el sentido de la última frase como "creo en tus latidos", "creo en tu amor" o simplemente, "te creo".

En el PV de este single noté de manera inmediata que Risako no actúa ni finge estar enamorada, su sentimiento es real, y no me explicaba por qué hasta que ví la fotografía de su supuesto beso. -____-


Saludos.

Monday, June 18, 2007

菅谷梨沙子のキス? Risako Sugaya's Kiss?



En los foros del 2-channel, un usuario publicó la fotografía de arriba, en donde, presumiblemente, se ve a Risako Sugaya a la salida de la escuela en el momento en que le da un beso a su novio.

Algunos fans han puesto en duda la veracidad de esta imagen, debido a que la fotografía es nítida y parece haber sido tomada desde una distancia corta. La pregunta obligada es: ¿Risako sería tan tonta como para permitir que le tomaran una fotografía que pondría en riesgo su carrera como idol?

Algunos dicen que sí, que ya se metió en problemas, y para demostrar que la fotografía es autentica, han hecho la siguiente comparación entre una foto de Risako (derecha) y la imagen subida al 2-channel.



¿Será Risako? :P


Artículos relacionados

Fact or Fiction: Risako Caught In The Act?

Risako’s “Boyfriend”

OMG! Risako!!!

Monday, April 23, 2007

Lucky Star & Berryz Koubou


「ベリっ子大好きっ子」からのメッセージ! ^o^

El clip que se presenta aqui arriba es un omake que aparece al final de cada capitulo de la serie de anime Lucky Star らき☆すた llamado "Lucky Channel".

En este primer episodio, Kogami Akira 小神 あきら recibe una postal de "Berry-kko dai-suki-kko" 「ベリっ子大好きっ子」 que los gringos traducen como "Berryz Lover", ya que "Berry-kko" hace referencia a las chicas de Berryz Koubou, y "Dai-suki-kko" puede traducierse como "el chico que las quiere mucho". :P

La pregunta que hace "Berryz Lover" es muy sencilla: ¿cuánto gana una "super idol" como Kogami Akira por su trabajo?

La respuesta es la que es desconcertante. O_Ou

Para empezar, Akira-chan abandona su papel de "kawaii ko" y comienza a quejarse de las condiciones de su vida, un comportamiento tipico de los y las yandere.

Para ser francos, (el salario) tiene sus altas y bajas. A veces, es muy poco, debido a que (todas las ganacias) se van directo a mi agencia. Todavia tengo un salario fijo, asi que quien sabe cuanto es lo que ellos se quedan...

Ademas, he trabajado desde que tenia 3 años, asi que mis padres siguen recibiendo mi salario, y ellos son los que me dan una mesada... pero ¡deberias de ver cuánto dinero se quedan!

Ah, por cierto, recientemente, mi mamá ha estado comprando demasiada ropa de marca... ¿No me digas que está pagando con el dinero que recibo por hacer este personaje? O_O

(Te lo advierto mama,) ¡no es ninguna broma! ¡Yo no soy ningun tipo de Cenicienta! ¡Sólo porque mi padre no te ha mandado dinero recientemente no quiere decir que yo sea tu "cochinito"!


Si este monólogo no parodia las condiciones salariales de actrices y cantantes infantiles como C-ute o Berryz Koubou, entonces no se que es lo que lo haga. :P

Desde que regresé a México, he tratado de hacerles notar a los fans transnochados del Hello! Project que, en Japón, Morning Musume ha sido superado en fama y fortuna por las chicas de Berry Koubou. Y esta mencion en la serie de anime mas popular del momento solamente lo comprueba. :P


Saludos.

Monday, April 09, 2007

【ハルヒがBerryz工房をパクリ】 Haruhi & Berryz Koubou





A gift from tbscmkss

ありがとうございました! :)

PD. El video, solicitado desde esta pagina, asi como los comentarios de los anime fans sobre quien copio a quien aparecieron en Witch Hunting Girlscouts y en 2-channel. :P


Saludos.

Wednesday, March 28, 2007

Berryz工房 @ Saitama Super Arena

 
ヲタのみんなさんのために日本語でメッセージです ^ー^

El proximo domingo primero de abril, Berryz Koubou tendra su primer concierto en el Saitama Super Arena. El estadio tiene un espiritu especial para los wota del Hello! Project porque entre otras cosas, el primer evento con el que se lleno por completo fue con el concierto de graduacion de Yasuda Kei, ex-Morning Musume, a mediados de 2003.

El estadio fue inaugurado con objeto de la copa mundial de futbol Corea-Japon, a mediados de 2002, pero nunca pudo llenarse a toda su capacidad, entre otras cosas, por el deficiente sistema de distribucion en los boletos y por la poca fiebre que despertaba el futbol soccer entre los nipones de aquellos años.

Cuantas cosas han cambiado desde aquel 2002. Ahora, los niños japoneses reciben adoctrinamiento compulsivo en sus escuelas con el fin de convertirlos en jugadores de soccer, y se organizan todos los fines de semanas, competencias escolares, torneos locales o juegos tipo inter-ligas.

Por otra parte, los otakus extranjeros se interesan cada vez mas en los grupos del Hello! Project, y viajan desde sus lugares de origen para asistir a los conciertos, invirtiendo altas sumas de dinero en ello. En medio de los dos grupos, se alzan dos corporaciones (una de corte musical, otra de corte deportivo): Up-Front Works y la FIFA.

Ambas lucran con el ocio y las emociones de los fanaticos, y los fanaticos, desde su lado sado-masoquista, mantienen relaciones tanto de amor como de odio con ellas. (El caso de Kago Ai lo demuestra) :P

Por mi parte, solo puedo decir que me encanta Berryz Koubou, al grado de gastar 15,000 yenes en boletos para sus conciertos del proximo domingo, porque se que su calidad vocal, musical y actoral realmente los valen.

   

切符を買いました ^ー^


Ademas, Berryz Koubou poco a poco se va volviendo un grupo de adolescentes, y tendra que llegar el dia en que no me gusten mas, ya sea porque su imagen "cute" ha quedado rebasada por sus fisicos (solo miren las piernas de Risako en la portada de "Very Beauty" y entenderan a que me refiero); o porque la atmosfera de amistad, alegria y paz que transmiten con sus canciones se destruya debido a las envidias, a los conflictos internos y a las luchas intestinas; o porque de plano, a Tsuku se le ocurra anunciar el proximo domingo que comenzara el proceso de graduacion de las niñas. En fin, muchas razones para ir y pocas para abstenerse de ello. Los fans de Berryz han organizado una campaña para portar luces de neon color rosa y utilizarlas en los conciertos. Yo tambien me sumo a ella, como lo explico en japones en el video, pero a cambio les pido que este sea el concierto mas wota que se halla realizado hasta el momento. 4/1 Berryz工房ピンクサイリウム企画告知サイト  

僕たちはアイドル・オタク文化を守るため、キモイなのにヲタ芸をしなければならないよ!^o^
No importa que sea kimoi, hagamos del wotagei la base de nuestra cultura idol ^o^

Les dejo un video explicativo por si aun no entienden bien a bien como se hacen correctamente los movimientos:
 
 

Saludos.

Wednesday, March 22, 2006

Rorikon blogspot: El caso de Berryz Kobo



Desde hace tiempo, en el foro del Doki Doki Love Site, los seguidores no-japoneses del Hello! Project han discutido respecto al hecho de que si la incorporación al proyecto de las H!P Kids (un grupo formado por niñas menores de 12 años) era un intento de Tsunku por alcanzar el mercado de los consumidores de productos rorikon.

Esta discusión comenzó el 16 de enero de 2004, cuando Natsufan, uno de los miembros más antiguos del foro, comentó sobre una nota en la que se presentaba por primera vez a Berryz Kôbô:

Jopé, eran más guapas las del ZYX... Y en cualquier caso, me reitero: “¡Pedofilia, pedofilia!” Hale, ya me he reiterado. ¿Son imaginaciones mías o las sonrisas de algunas de las niñas parecen muecas? Las veo muy forzadas, nada que ven con Aibon y Nono a los doce añitos, que exudaban alegría. Son mú chiquititaaaas...


De inmediato, otros miembros del foro mostraron su disgusto, reparando en el hecho de que la existencia de un grupo de niñas que sólo bailan y cantan no puede ser considerado como un hecho relacionado con la pedofilia.

............las H!P kids sólo cantan y bailan......son muy pequeñitas y tienen mucho talento........siempre en varios países hay grupos de chicos y chicas pequeños que cantan ..............muchos empezaron así y ahora son grandes artistas..............


Sin embargo, en el caso de Japón, la existencia de las H!P Kids ha tenido desde su inicio una serie de vasos comunicantes con el mundo del rorikon, tal como lo intuía, de cierta manera, Natsufan en sus comentarios:

Evidentemente, no hacen vídeos porno con las niñas. Pero una cosa es cantar las canciones de las Minimoni, con ropa y bailes INFANTILES, y otra muy distinta poner a niñas de diez y once años diciendo cosas como “abrázame fuerte” y haciendo movimientos de claro reclamo sexual, como abrazar sus propios cuerpos o alargar el brazo en llamada de deseo. A tí no te lo parece, pero son bailes de claro contenido sexual.

Cuando un pedófilo ve a una niña cantar esas cosas y estar feliz, se reafirma en su conducta. Por supuesto, el pedófilo no va conseguir nada con una protegidísima H!P Kid. Pero igual una tailandesita de la misma edad paga el pato. Eso es lo que me preocupa. Son muy tiernas y adorables, pero deberían cantar cosas estilo Minimoni, y no canciones de amor adulto.


Aunque, siendo mujer (y lo digo de una manera positiva), Natsufan veía como cosas semejantes el rorikon y la pedofilia.

Yo no he dicho ni una vez lo de “pedofilia” a la ligera. Lo he dicho porque, equivocadamente o no, creo que esas niñas hacen cosas inapropiadas para su edad porque, por muy precoz que sea una niña, no está para el sexo a los diez u once años. A los doce algunas... De barrios marginales, pero son la excepción y no la regla. La imagen de niñas de diez años sexys, seductoras, y, lo más importante, FELICES DE SERLO, me parece peligrosa.

Me parece mal y peligroso, y aunque el grupo en sí mismo no refleja pedofilia, si creo con todo mi corazón que la FOMENTA. Y mientras crea que ese grupo fomenta la pedofilia, lo siento pero lo seguiré diciendo, a los cuatro vientos y bien alto. Si me equivoco, si todos los hombres que ven a las ZYX son amables y tiernos y ven en ellas a su hijita o su hermanita pequeña, y NO a un objeto sexual, seré la primera en tirar diez cohetes y disparar diez salvas en honor a la raza humana.


"Iku ZYX! FLY HIGH" ZYX.

Obviamente, el tiempo ha ido aclarando que no todos los seguidores de las H!P Kids, Berryz Kôbô o °C-ute son pedófilos. Sin embargo, en lo que había dado en el blanco Natsufan, era en el hecho de que la forma en que promocionaban la imagen de las H!P Kids iba encaminada a atraer a los consumidores de productos rorikon que se habían creado a lo largo de las décadas de los 70, 80 y 90.

Obviamente, el tiempo ha ido aclarando que no todos los seguidores de las H!P Kids, Berryz Kôbô o °C-ute son pedófilos. Sin embargo, en lo que había dado en el blanco Natsufan, era en el hecho de que la forma en que promocionaban la imagen de las H!P Kids iba encaminada a atraer a los consumidores de productos rorikon que se habían creado a lo largo de las décadas de los 70, 80 y 90.

En aquella ocasión, le escribí:

Mi querida Natsufan, creo acabas de descubrir el hilo negro Las “lolitas” japonesas existen desde la década de los 60: eran niñas de 9 a 12 años que se fotografiaban desnudas (y sin necesidad de cantar o pasar por un “casting”), para editar photobooks pornográficos (parecidos a los que ha promovido Tsunku con las chicas del H!P)...

El sistema era sencillo: los fotógrafos japoneses iban a los pueblos más alejados de Japón (o algunos países de Asia) y les tomaban fotos y películas a las niñas desnudas, a cambio de una suma de dinero, con el consentimiento de sus padres y sin llegar a tener algún tipo de contacto sexual con las modelos...

Con ese material “light”, una vez que salía publicado, atraían a más pedofilos, no solamente en Japón sino en el resto del mundo...

Como en Japón no existía ninguna prohibición para mostrar el cuerpo de una niña desnuda en una publicación, las casas editoriales se dieron a la tarea de presentar más y más modelos infantiles (cada vez más pequeñas) en posturas que incitaban al lector a mantener relaciones sexuales pedófilas...

Y sí, los japoneses se sacaron eso del “rorikon” para justificarse, pero también para designar a todas esas publicaciones que inundaban el mercado...

Así que después de eso, ya no me parece tan controversial escuchar a un grupo de chiquillas diciendo que las abracen fuerte (ZYX) o que les regresen su primer beso (Aa!) o que son “lolitas como fresas en verano” (SweetS) o que les mandemos un e-mail porque nos necesitan (Dessert, el grupo de la película japonesa “Suicide circle”)...



"First Kiss". Aa!

De esta manera, como hemos podido constatar en las entregas pasadas de Rorikon blogspot, la tradición gráfica que generaron los productos rorikon, conformaron al paso del tiempo un imaginario sexual acerca de niñas y adolescentes, el cual, a pesar de la Ley que castiga la producción de la pornografía infantil aprobada en 1999 por la Dieta japonesa, ha seguido presente en los diversos productos que involucran a niñas y a adolescentes producidos en Japón.

En el caso de Berryz Kôbô, este imaginario no se había manifestado de una manera explícita hasta hace poco tiempo. Las niñas, Saki (13), Momoko (13), Chinami (12), Maasa (12), Miyabi (12), Yurina (12), Maiha (12) y Risako (11) habían podido sobresalir gracias a sus encantos histriónicos y vocales, sin necesidad de erotizar su imágen o vender canciones que apelaran a los consumidores rorikon.

Sin embargo, con la aparición del single "Nanchû koi wo yatteru YOU KNOW?" (junio de 2005), el proceso de erotización de Berryz Kôbô comenzó.

La letra de dicha canción sigue un poco la lógica de "Iku ZYX Fly High", la canción que tanto criticaba Natsufan.



"Nanchû koi wo yatteru YOU KNOW?" que podría traducirse como "Sabes, ¡qué malo que estoy enamorada!" es una declaración de amor por parte de las niñas hacia un chico, posiblemente mayor, que es su compañero de escuela, a la vez, que es una exaltación del amor pasional que queda reflejado en los coros:

世界サイズの
恋にしたいなぁ
クラスメイトに
自慢したいなぁ!

Quiero un amor del tamaño del mundo,
quiero ser envidiada por mis compañeras de escuela.

なんちゅう恋を
やってるぅ YOU KNOW?
革命を起こすくらい

Sabes, ¡que malo que estoy enamorada!
al grado de hacer una revolución.

今週中に
CHU CHU CHU したい
あこがれの
彼方

Esta semana quiero mua, mua, besarte,
eres la lejanía a la que admiro.

[...]

「WANT YOU 来い!」と
言っちゃうぅ シュート
じらされるバイオレーション

Quiero que grites,
"Te quiero, voy"
Dispares (al tablero de basketball),
una falta que me deja en suspenso.

しょっちゅう脳に
舞っちゃう躊躇(ちゅうちょ)
抱きしめて
彼方

Todo el tiempo en mi cabeza
bailando con vacilación,
abrázame fuerte,
lejanía...





Obviamente, Tsunku, el productor musical y escritor de la letra de esta canción es muy inteligente y para evitar polémicas, utiliza la romanización de "querer besar" チュしたい chu-shitai escribiéndola CHUしたい, además de que juega con las palabras 貴方 anata (tú, mi amado) y 彼方 kanata (distancia, lejanía), disfrazando el llamado emocional de las niñas.

Además, algunas partes de la coreografía de esta canción podrían interpretarse, siguiendo la opinión de Natsufan, como "reafirmaciones positivas" de la pedofilia.

A lo largo de todo el video, las niñas se toman el pecho en un mutis de dolor emocional, estiran la mano a la distancia como llamando al ser amado, flirtean con la cámara poniendo carita de puchero, y juegan, cada una de ellas, con un teléfono celular como esperando recibir una llamada.



Finalmente, es sospechoso que el set donde se grabó el video sea el campus de la Universidad de la Prefectura de Saitama.

¿A quién iba dirigido este video? O_ou

El punto es que a partir de la aparición de "Nanchû koi wo yatteru YOU KNOW?", las Berryz dejaron de ser un grupo de musica infantil y comenzarona a atraer fuertemente la atención de los consumidores rorikon.

En diversos BBS, los fans hablaban de las Berryz de manera erótica, posteaban fotos de las niñas con leyendas que mostraban su atracción intensa hacia ellas, e inluso en un BBS rorikon llegaron a comparar a Risako con la ya famosa Saaya Irie, ambas de 11 años de edad solamente.



Para darse una idea de que tan excitados sexualmente se sentían los usuarios del BBS con la imagen de Risako, editen la segunda imagen y en lugar de una ubre, coloquen un miembro sexual masculino. :P

La erotización de las Berryz ha seguido adelante desde entonces, notándose sobre todo en los vestuarios que utilizan para realizar conciertos. Sin embargo, el 29 de marzo de este año, la erotización de las Berryz dio un paso más con el lanzamiento del single "Jiriri kiteru".



Las niñas que integran Berryz, sin contar a Maiha que se graduó el otoño pasado, comienzan a mostrarse adolescentes, más altas, con la cara un poco menos aniñada y las extremidades más largas. Sus cuerpos no se muestran infantiles. Todas con excepción de Risako, ya cursan la secundaria, e incluso, me atrevería a proponer que algunas de ellas ya deben de estar menstruando.

De esta manera, en "Jiriri kiteru" que podría traducirse como "La alarma del reloj suena", Saki (14), Momoko (14), Chinami (13), Maasa (13), Miyabi (13), Yurina (12) y Risako (11) cantan de manera intensa la siguiente letra:

女の感です 恋の予感
キラキラしている 甘い視線

El presentimiento de amor es una intuición femenina:
tu dulce mirada brilla resplandeciente.

夏はとても気が早いから
のんびりなんてしてちゃ ダメ だよ

Porque el verano es demasiado importante,
no tengo que ser descuidada.

眩しい 想い
つのるけれど
大人となる階段ね

El sentimiento deslumbrante
me invita, pero sé que
es una escalera para convertirme en adulta.

眩しい あまり
胸が 切ない
冷や汗 ジリリ キテル

Tu resplandor casi no
sofoca a mi pecho.
Sudo frío,
la alarma del reloj suena.

ためらい とまどい 涙予感
無言の 抵抗 もう限界

Vacilación, desamparo, premonición de lágrimas...
Estoy al límite de la resistencia del silencio.

夏はみんな ねらってるから
今からならまだ間に合うわ

Porque todos están esperando el verano,
si a partir de ahora (me voy) llegaré a tiempo.

眩しい 愛しい
やけに 悔しい
大人ならば泣かないの?

Mi amado resplandeciente,
espantosamente mortificante.
¿Puedo llorar si me convierto en adulta?

眩しい あなた
だけど あなた
夏なら ジリリ キテル

Tú que eres brillante,
pero solamente tú.
Si es el verano, la alarma del reloj suena.


Un fan comentaba acerca del video de "Jiriri kiteru":

But number 1, the premise is ridiculous, even by H!P standards. Pre/barely-pubescent girls in stupid dresses running and crying in dark alleys? Did they get all the way home and then realize they left their lunchboxes at juku?

Número 1, la premisa es ridicula, incluso para los estándares del H!P. ¿Pre-adolescentes en vestidos estúpidos corriendo y llorando por callejones obscuros? ¿Llegaron a casa y se dieron cuenta que dejaron sus loncheras en la escuela?

Tomado de: www.jpopmusic.com/forums/viewtopic.php?t=61115&postdays=0&postorder=asc&start=0


Obviamente, como cualquier anglosajón no instruido, este fan juzgaba al video sin entender la letra. Ahora que ustedes tienen una traducción al español, pueden volver a revisar las tomas del video y las poses de las niñas. Encontrarán cosas interesantes.






Para mí, una de las más fascinantes es pensar por qué cuando Miyabi canta "pero sé que es una escalera para convertirme en adulta", hace con los dedos la señal de bajar una escalera, no de subirla, lo que indica que "convertirse en adulta" dentro del imaginario de este video implica un acto denigrante.

¿Por qué? ¿Será que la canción sigue la lógica de que resulta denigrante ver como una niña se convierte en mujer? ¿O las mujeres, dentro de este imaginario, son denigrantes? O_O

Si entienden esto, tal como lo hizo Natsufan, entenderán que existen fuertes reminiscencias a la pedofilia.


Saludos.
Hello! Wota is written by Christian Hernandez. Licentiate in Latin American Literature and Master in Psychology by the Autonomous University of The State of Mexico. Graduate student from the Master of Asian and African Studies, specialty Japan, by El Colegio de México A.C. Former scholarship holder from The Japan Foundation in Mexico and the Japan Student Services Organization. Check out my blog. Follow me in FaceBook or add me to your friends in mixi.